Santa Cesarea Terme
Lettera di Nicola

Chiesa di San Giuseppe, Cerfignano

19 marzo 1950

TESTO IN ITALIANO

Questa è la chiesa di San Giuseppe, e partendo da questa chiesa, ogni 19 marzo, potrai raggiungere, a Cerfignano, la sua mensa. Quest’anno ho avuto l’onore di poterla preparare a casa mia: lampascioni e rape, pasta con i ceci e pesce fritto, pittule e zeppole, finocchi e arance: mia moglie lavora da giorni. Ospiteremo una delle famiglie più povere del paese, come fosse la famiglia di Gesù. Ad essa si aggiungeranno altre coppie, fino ad arrivare a tredici “santi”. Tredici pietanze per tredici persone, per un totale di centosessantanove piatti. Ma non pensare che questa sia una terra ricca! Di solito con un paio di fichi mi passo un giorno intero. Ma oggi è San Giuseppe, e quando i miei ospiti andranno via, con l’obbligo di non ringraziarci, noi tutti sapremo che solo il pane condiviso è pane vero.

ENGLISH VERSION

This is San Giuseppe church, and from this church, every March 19th, you can reach its dining hall, in Cerfignano. This year I had the honor of prepare the food at my house: "lampascioni" and turnips, chickpeas and fried fish pasta, pittule and zeppole: my wife has been cooking for days. We'll host one of the poorer families in town, as if it were Jesus' family. Other couples will join, until we'll have thirteen "saints". Thirteen courses for thirteen people, for a grand total of one hundred and sixty nine dishes. But never think that this is a rich land. Usually a couple figs last me a day. Today, however, is San Giuseppe's day, and when my guests will leave, obliged not to thank us, we'll all be aware that only shared bread is true bread.